カマロンと「ラ・イスラ」:サン・フェルナンドへの深い想い

10月 21, 2025

カマロンと「ラ・イスラ」:心に触れる旅路 フラメンコの世界には、芸術の域を超えた存在がいます。それは、土地や文化、記憶と深く結びつき、象徴的な存在となった名前たちです。カマロン・デ・ラ・イスラは、まさにその筆頭といえる存 […]

カマロンと「ラ・イスラ」:心に触れる旅路

フラメンコの世界には、芸術の域を超えた存在がいます。それは、土地や文化、記憶と深く結びつき、象徴的な存在となった名前たちです。カマロン・デ・ラ・イスラは、まさにその筆頭といえる存在です。彼の声は単なる歌ではなく、彼の生まれ故郷である**サン・フェルナンド「ラ・イスラ」**の鼓動そのものであり、信仰、郷愁、そして誇りが響いていました。

この感情豊かな記事で、フラメンコ愛好家であり執筆者の**カルロス・レイ(Irecalo)**は、カマロンと彼の故郷との切っても切れない絆に光を当て、読者を新たな視点へと導きます。彼の歌詞、記憶、人生の物語を通して、カマロンという人物がいかにして「ラ・イスラ」という名前に自身の存在そのものを託したのかを浮かび上がらせています。

これは単なるフラメンコの記事ではありません。カマロンの魂、彼のロマ(ジプシー)としてのルーツ、父の鍛冶場で過ごした幼少期、そしてナサレノへの祈りに至るまで——サン・フェルナンドの通りに息づいた彼の人生を辿る旅路です。フラメンコファンのみならず、芸術家がどのようにして自らの土地と一体となり、永遠の存在となるのかを知りたいすべての人にとって、必読の一文です。

文: カルロス・レイ(Irecalo)
写真: ハビエル・フェルナンデス
カバーアート: イグナシオ・デ・サラス

カマロンと「ラ・イスラ」– カルロス・レイ

ホセ・モンヘ・クルス。金髪のジプシーの少年としてカジェフエラスに生まれ、やがて世界中にその名を知られるカマロン・デ・ラ・イスラとなった。芸名を選ぶ時、彼に迷いはなかった。「フアナのホセリート」でも、「ピホテ」でも、「カマロン」だけでもよかった。しかし彼は、自分が生まれた土地の名を冠することを選んだ。「カマロン・デ・ラ・イスラ」として。その誇りは1972年、彼のカンティーニャの中でも歌われている。

1.- Que a mí me vio de nacer – Cantiñas

*Que a mí me vio de nacer
Bendita sea la tierra
Que a mí me vio de nacer
Cien años que yo viviera
Siempre la recordaré.

Isla de mi corazón
Qué bonita te hizo Dios
Que donde quiera que estoy
Te tengo presente yo.

Por ti daría
La vida mía.*

彼のアイデンティティを支える強さには、家系、家族、出自、自らの民族、世界中のジプシーたちへの敬意と誇りも込められていた。彼の両親は誠実な労働者であり、その価値観は幼い頃からカマロンに受け継がれていた。1970年、彼はニーニョ・グロリアのファンダンゴを歌い、自らのルーツに対する誇りをはっきりと表現している。

2.- En La Isla yo nací – Fandangos del Niño Gloria

*En la Isla yo nací
Yo me crié al pie de una fragua
En la Isla yo nací

Mi mare se llama Juana
Y mi pare era Luis
Y hacía alcayatitas gitanas.*

彼はリセオで学んだが、当時は社会階級によって教育の機会が限られていた。在籍期間は短かったものの、人生を渡る術は身につけた。そして何よりも、彼はカンテの中に自らの知恵の泉を見出した。それは彼の家庭や父の鍛冶場で幼い頃から育まれていたものだった。1986年のアルバム『Te lo dice Camarón』では、自身の幼少期をこう振り返っている。

3.- Otra Galaxia – Bulerías

Cuando los niños en la escuela
Estudiaban pa’l mañana
Mi niñez era la fragua
Yunque, clavo y alcayata
Yunque, clavo y alcayata.

彼の人生を深く刻んだ出来事のひとつは、少年時代に父を亡くしたことだった。この出来事は、彼とその家族に大きな影響を与えた。カマロンは信仰心の強い人であり、1984年のアルバム『Viviré』では、父の命を救ってほしいと教会で祈る少年の物語を語っている。

4.- A la Iglesia Mayor fui – Seguiriyas

*A la Iglesia Mayor fui
A pedirle al Nazareno
Que me salvara a mi pare

Me contestó que no
Que me dejaba a mi mare
Que me dejaba mi mare

A la Iglesia Mayor fui
A pedirle al Nazareno
Que me salvara a mi pare.*

その信仰心は、ナサレノ・キリストへの深い献身へとつながった。それは母フアナ・クルスから受け継いだものであり、彼女は毎朝、教会で祈りを捧げる信仰深い女性だった。カマロンも、母にならい、聖木曜日にはナサレノに向けてサエタを歌うことが多かった。そして死の直前、最後のアルバム『Potro de rabia y miel』でも彼はナサレノに歌いかけている。

5.- Mi Nazareno – Bulerías

*Mi Nazareno, mare
Es tan gitano, el de La Isla
Es tan gitano

Que los cirios que llevan
Bailan por tangos
Mi Cristo llora por dentro
Porque en la cárcel le cantan
Toíto los presos.*

刑務所や囚人たちの苦しみも、カマロンの歌詞に頻繁に登場するテーマであり、彼は彼らのためにも祈りを捧げた。1987年のアルバム『Flamenco Vivo』では、守護聖人カルメン聖母に向けたファンダンゴの中で、それを強く感じさせる。

6.- Virgen del Carmen

Y levanta tu mano que es divina
Virgen del Carmen Sagrada
Y levanta tu mano que es divina
Y ponle tú la bendición
A aquellos que por ti suspiran
Que los condenan a muerte
Y mueren en una prisión.

ホセ・モンヘは真の“地元の男”だった。彼はその土地を愛し、誇りに思い、風景を知り尽くし、心から安らぎを感じていた。特にカディス地方の歌を歌うときには、彼の育った環境が歌詞の中にたびたび登場する。1979年の伝説的アルバム『La Leyenda del Tiempo』に収録されたアレグリアスもそのひとつだ。

7.- Bahía de Cádiz – Alegrías

Esteros de Sancti Petri
Salinas de San Fernando
Espejo de sol y sal
Donde se duermen los barcos
Isla del Guadalquivir
Donde se fueron los moros
Que no se quisieron ir.

世界的に活躍する存在であっても、カマロンは決して「ラ・イスラ」とその風習を忘れることはなかった。サン・フェルナンドにいるときは、妻子とカフェ「マジョルキーナ」でコーヒーを楽しんだり、地元の人々と同じように「ディーン」の揚げ物屋で“ビエンメサベ”を買ったりしていた。その日常風景は、最後のアルバム『Potro de rabia y miel』の中にも歌詞として刻まれている。

8.- Vendo pescaíto – Bulerías

Yo vendo pescaíto a dos reales
Cómpreme un cartuchito
De bienmesabe.

ホセ・モンヘ・クルス、通称カマロン・デ・ラ・イスラ。彼は間違いなく、我が街が誇る最大の大使の一人であり続けている。短くも情熱に満ちた人生を通じて、彼は個人としても芸術家としても、サン・フェルナンドとの深い結びつきを示し続けた。亡くなってから20年以上が経った今、彼の故郷がこの偉大な歌い手にふさわしい栄誉を与えることを願ってやまない。